Tłumaczenia języka hiszpańskiego. Tłumaczymy teksty zwykłe, specjalistyczne, medyczne, dokumenty, instrukcje techniczne – z i na język hiszpański.
STRONA GŁÓWNA
rzetelna firma

Z przyjemnością zawiadamiamy, że uzyskaliśmy Certyfikat Rzetelności. Program "Rzetelna Firma" prowadzony jest pod patronatem KRD.

więcej...
Brak

Czy zależy Ci

na szybkim i dobrym tłumaczeniu?

Gwarancja jakości

Wystarczy zadzwonić lub wysłać maila.
Odpowiadamy ekspresowo! (do 30 min.)

Tłumaczenia prawnicze na język hiszpański

Tłumaczenia prawne z języka polskiego na język hiszpański lub z języka hiszpańskiego na język polski to jedne z najtrudniejszych, jakie można spotkać. Do przekładania takich tekstów z języka polskiego na język hiszpański lub odwrotnie potrzebna jest ogromna wiedza, doskonała znajomość branży prawnej oraz języka obcego. Najbardziej istotna w tłumaczeniach prawnych jest precyzja słowna, o którą zawsze dbają nasi pracownicy.

***

Z naszych usług tłumaczeń prawnych na język hiszpański korzystają:

- kancelarie radcowskie i adwokackie,

- przedsiębiorstwa,

- małe i duże firmy konsultingowe,

- prywatne kancelarie prawne,

- instytucje,

- spółki: partnerskie, jawne, akcyjne, organizacyjne,

- i inne podmioty.

***

Nasze biuro tłumaczeń podejmuje się przekładania na język hiszpański tekstów prawnych:
- różnego rodzaju umowy,
- pisma sądowe, pozwy, odwołania,
- ustawy, rozporządzenia,
- interpretacje i orzeczenia,
- dokumenty prawa Unii Europejskiej,
- podania, skargi, zażalenia, wnioski, formularze,
- tłumaczenia polis ubezpieczeniowych.

***

Dokonujemy także tłumaczeń z dziedzin:
- prawa: autorskiego, cywilnego, pracy,

- spółek postępowania administracyjnego (np. tłumaczenie postanowienia, decyzji, odwołania),

- prawa finansowego i podatkowego (tłumaczenie PIT-ów, dokumentów podatkowych od spadków i darowizn, tłumaczenie rachunkowości przedsiębiorstw),

- prawa gospodarczego, karnego (m. in. wykroczenia, więziennictwo),

- prawa międzynarodowego, handlowego,

- i inne.

***

Najważniejszym naszym atutem jest to, że hiszpańskie tłumaczenia prawne wykonują osoby kompetentne, znające język polski i bardzo dobrze orientujące się w temacie. Są to osoby posiadające co najmniej dyplom magistra filologii hiszpańskiej z bogatym doświadczeniem.

Prawnicze tłumaczenie hiszpańskie powierzamy tylko tłumaczowi wyspecjalizowanemu w prawie, który zna biegle język hiszpański i polski oraz potrafi kreatywnie interpretować tekst nad którym pracuje.
Wyspecjalizowani tłumacze prawni Espanol24.pl pomogą wygrać nie tylko każdą bitwę, ale również zwyciężyć wojnę.
Prawne uzasadnienie niektórych tradycji kulturowych jest bardzo dyskusyjne, bywa bardzo trudne, czasem wręcz niemożliwe. Przypadki z pozoru beznadzieje uwielbiają tłumacze zatrudnieni w biurze hiszpańskim.
Sok porzeczkowy zwiększa koncentracją tak bardzo potrzebną przy hiszpańskim tłumaczeniu prawniczym. Jest niczym oliwa z pierwszego tłoczenia używana do hiszpańskich sałatek z czarnymi oliwkami.
Nektar bananowy niczym napój z olimpu poprawia samopoczucie tłumacza-prawnika, gdy rozpoczyna swój dzień pracy w specjalistycznym biurze tłumaczeń pisemnych Espanol24.pl.
Hiszpański tłumacz jest niczym sycylijski wulkan - wybuchowy, ale skuteczny. To w tłumaczeniu prawnym w połączeniu z zadowoleniem klienta jest najlepsza nagrodą dla tłumacza języka hiszpańskiego.